An Epistle on Penmanship. Translated from Arabic with commentary by M.S. Palenko

نویسندگان

چکیده

For the very first time, Russian readers are offered translation of one most rarely published (in Arab world) and practically unknown (everywhere else) works Abū Ḥayyān al-Tawḥīdi (930-1023), “[An Epistle] on Penmanship (Arabic Calligraphy)” (982). As those who popularized knowledge, an encyclopedist, unrivaled master style a Mu’tazilite scholar Al-Tawḥīdi, using Adab literature, shares all that was known to him about this form Arabic literature up until its compilation. In elegant manner, he reveals secrets, gives us valuable recommendations, conveys universal admiration famous sages, writers, scribes, court secretaries time. This epistle is considered professional work art in tradition. At time piece written, seven “canonical” types writing were not yet developed with names, we familiar now. Nevertheless, what makes treatise even more precious raising Adībs as well well-educated urban youths days. It sheds light history their creation at initial and, perhaps, crucial stage. The theoretical basis important rules proportional formed back then remain unshakable day.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Robust method for proteome analysis by MS/MS using an entire translated genome: demonstration on the ciliome of Tetrahymena thermophila.

To improve the utility of increasingly large numbers of available unannotated and initially poorly annotated genomic sequences for proteome analysis, we demonstrate that effective protein identification can be made on a large and unannotated genome. The strategy developed is to translate the unannotated genome sequence into amino acid sequence encoding putative proteins in all six reading frame...

متن کامل

The Arabic Online Commentary Dataset: an Annotated Dataset of Informal Arabic with High Dialectal Content

The written form of Arabic, Modern Standard Arabic (MSA), differs quite a bit from the spoken dialects of Arabic, which are the true “native” languages of Arabic speakers used in daily life. However, due to MSA’s prevalence in written form, almost all Arabic datasets have predominantly MSA content. We present the Arabic Online Commentary Dataset, a 52M-word monolingual dataset rich in dialectal...

متن کامل

Benchmarking Machine Translated Sentiment Analysis for Arabic Tweets

Traditional approaches to Sentiment Analysis (SA) rely on large annotated data sets or wide-coverage sentiment lexica, and as such often perform poorly on under-resourced languages. This paper presents empirical evidence of an efficient SA approach using freely available machine translation (MT) systems to translate Arabic tweets to English, which we then label for sentiment using a state-of-th...

متن کامل

A commentary on blowing the trumpet with an emphasis on the verse 68 of Zumar

Resurrection is one of the fundamental beliefs in all revealed religions. The holy Quran has insisted on it to such an extent which there can be found about 1400 verses on it. The Divinely promosed resurrection is introduced with some tokens called in the Quran the conditions of the Hour of which is blowing the trumpet. Blowing the trumpet has been introduced in the Quran as a token for the end...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Vestnik Rossijskogo universiteta družby narodov

سال: 2023

ISSN: ['2312-8151', '2312-8143']

DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2302-2023-27-2-287-315